Preservando nuestra cultura a través de la Lectura Bilingüe con Read Conmigo

Read-Conmigo-cuento-infantil-competenciajpg #readconmigolatinoauthors

Esto es una campaña auspiciada en colaboración con Read Conmigo y Latina Bloggers Connect. Todas las expresiones son de Estilo Familiar.

Creo el título de este post describe exactamente mi misión con mis hijos y con este blog. Para mí la educación, la lectura y la cultura van tomadas de la mano y una lleva a la otra. Todo esto se hizo más presente cuando nos mudamos a Estados Unidos.  Mantener esa conexión con nuestra cultura les da significado a nuestros hijos y son un ancla de identidad y seguridad para ellos. Por eso estoy tan contenta con este programa de Read Conmigo y la competencia que están llevando a cabo donde autores autores latinos en el área del Sur de California competirán por la oportunidad de que se publique su cuento infantil.

Todos sabemos que si vamos a Barnes and Noble o cualquier otra librería, los libros en español son mínimos y puede que alcancen un máximo de 10 libritos entre millones de libros en el lugar. Cuando viajo a Puerto Rico aprovecho para buscar libros en español y a veces hasta se me hace difícil encontrarlos como han podido ver en mis posts en los medios sociales. Les cuento que un estudio nacional recientemente publicado por el Centro de Libros Infantiles (Children’s Book Center en inglés) advirtió de la falta de diversidad étnica en los libros infantiles ilustrados. Menos del 2% de los libros infantiles tratan temas latinos y sólo el 1.5% (o 48 libros) de los 3,200 libros infantiles publicados en el año 2013 en los Estados Unidos eran de autores latinos. Esta es la razón por la cual Read Conmigo, dará inicio al Mes de la Herencia Hispana con el lanzamiento del concurso “Preservando nuestra Cultura a través de la Alfabetización Bilingüe” para autores latinos aspirantes de libros infantiles en el área del Sur de California. El concurso se llevará acabo hasta el 31 de octubre de 2014.

 

Read conmigo contest autores bilingues #ReadConmigoLatinoAuthors

 

Los participantes del concurso “Preservando nuestra Cultura a través de la Alfabetización Bilingüe” competirán por la oportunidad de que se publique su cuento infantil. En el cuento debe aparecer uno de los varios personajes de Read Conmigo y el/los autores ganadores recibirán un premio de $1000 en efectivo. El/los ganadores serán notificados antes del 14 de noviembre.Todos los manuscritos deberán enviarse no más tarde del 31 de octubre de 2014 y deberán cumplir con los siguientes requisitos:

  • Perfil del autor – Debe ser una persona de origen latino de 18 años de edad o mayor, del Sur de California; no se requiere contar con una obra previamente publicada ni con experiencia como escritor
  • Nivel de Lector – Todos los cuentos presentados para el concurso deben ser apropiados para niveles de lectura del Pre-Kinder al 5o grado de primaria
  • Idioma – El cuento debe presentarse en inglés y en español
  • Personajes- El cuento debe incluir uno o más de los personajes de Read Conmigo
  • Cantidad de palabras: El mínimo es de 400 palabras; el máximo es de 1500 palabras

 

Read Conmigo Logo Redesign Final #ReadConmigoLatinoAuthors

Para enviar un manuscrito y para consultar todas las reglas y los detalles del concurso, visita www.ReadConmigo.org. Read Conmigo, auspiciado por Infinity Auto Insurance, es un programa literario que promueve el bilingualismo de español e inglés.

Nuestro dilema con el inglés

Han pasado tres años y un poquito más desde que nos mudamos a Estados Unidos con nuestros chicos. Se imaginarán que al principio mi preocupación principal era el idioma. Me rondeaba por la mente la interrogante de ¿Qué tan bien iban a aprender el inglés mientras los educara en casa? ¡Eso es mucha presión para una mamá homeschooler hispana!Claro, yo no empezaría de cero porque mi conocimiento, comprensión y conversación en inglés es bastante buena.  De hecho el inglés era mi materia favorita y me encantaba leer y escribirlo en Puerto Rico, donde se estudia inglés desde edad preescolar. Además, había vivido en EU anteriormente una década atrás. Pero…mi acento caribeño es tan rudo como las olas del Mar Caribe que bordean mi Islita del Encanto y mi fluidez estaba un poco mohosa. Quizás no es el acento más rudo, pero para mí lo es.

Esta era la situación y mi ¿plan?

  • Debido al hecho de que estudian en la casa, los nenes no estarían inmersos en el inglés como si asistieran a la escuela regular.
  • Mi esposo y yo decidimos que hablaríamos 100% español en casa, como siempre lo hemos hecho. Queremos preservar su lengua materna y transmitir las tradiciones y la cultura. Sería raro decir : “I love you” en lugar de “Te quiero”. ¡Eso no me saldría natural!
  • Compré el currículo educativo en inglés.
  • Buscaría oportunidades para exponerlos a situaciones, grupos, experiencias donde sólo se hablara inglés.
  • ¿Qué va a pasar? Fue mi pregunta. Decidí no forzar nada y no preocuparme. Sólo tenía que seguir el plan y ver qué pasaría.
Luego de todos los obstáculos, adaptaciones y nuevas experiencias que enfrentamos al mudarnos a este país, comencé el semestre escolar en casa con el nuevo “¿plan?” de estudios. Les leía el texto en inglés y se los traducía  al español asegurando al mismo tiempo que estaban absorbiendo el material que estaban estudiando. Lo llamé “doble homeschooling” ¡Ufffffff! Además de esa intensa labor, les confieso que al principio a ellos no les gustaba que les hablara en inglés. Me miraban raro. Y estoy segura de que no entendían ‘ni papa’ muchas de las cosas que les decía en  inglés. ¡Los primeros dos años fueron bieeen intensos! Necesitaba mucha paciencia, determinación, consistencia y un par de  acetaminofén para aliviar mis dolores de cabeza.
 Lo maravilloso de todo esto es que, aunque no dudo que aprendieron algo de lo que les enseñé (…eso lo que quiero creer),  lo que más les influyó fue la exposición y práctica que tuvieron fuera de las cuatro paredes de nuestra casa. Las interacciones con sus primos americanos, con sus amigos en el campo de béisbol, en la escuela de fonética los sábados, en el club los miércoles, con sus ‘panas’ homeschoolers y en la escuela dominical los domingos fueron lasclaves para practicarlo, absorberlo, poner las cosas en contexto y enriquecer su vocabulario. Empezaron a repetir frases que escucharon, nos preguntaban cómo decir las cosas en inglés, comenzaron a entender lo que veían en la televisión por su cuenta, y se atrevieron a hablar con sus amigos sin ningún tipo de vergüenza y sin preocuparse por los 200 errores que cometían. La sola exposición en la vida real y la audacia de los niños lo pueden todo.  
Hace unas semanas fuimos a una prueba piloto de un parque de atracciones muy conocido y se me comenzaron a aguar los ojos mientras los oía dar su opinión sincera de lo que les gustaba y no les gustaba sobre la atracción. En mis adentros gritaba: ¡Yessss! Qué satisfacción se siente cuando tus hijos lo están haciendo bien y mejorando …a pesar de la canas que esto me haya sacado. ¡Ja, ja!

¿Que si su inglés es fluido completamente? No, pero lo estamos consiguiendo. Lo entienden, lo leen y se expresan lo suficiente como para mantener una conversación, para estudiar independientemente y para divertirse con sus amigos. Su acento es más suave que el nuestro y ahora nos corrigen y se burlan de nuestra pronunciación. “Papi no se dice “important “, se dice  “impawrnt”. Pueden burlarse de nuestro acento todo lo que quieran porque lo que importa es que lo dominan y lo harán mejor que nosotros a la vez que  mantienen el español que es parte integral de ellos.

¿Cómo trabajas con el dilema del  inglés y español en la vida de tus hijos?